Le
financement et les transactions du commerce international
I.
L’exportateur
ou l’exportatrice – la lettre de crédit éléments essetiels à contrôler. Lisez
la
liste dressée par BMO-Nesbitt Burns.
A.
Avant
de consulter le glossaire à la fin de cet exercice, essayez
de deviner le sens des termes suivants, dans le contexte et
par référence au vocabulaire que vous avez appris en
anglais :
1.
la
banque émettrice, la banque notificatrice
2.
émettre,
émis, l’émission
3.
les
coûts de transport et d’assurance
4.
l’embarquement
partiel, le transbordement
5.
le
transitaire
6.
expédier,
l’expédition
7.
payable
à vue ou à terme
8.
les
frais bancaires
B.
Pourquoi
est-ce que tout cela est si important pour l’exportateur
ou l’exportatrice plutôt que pour l’importateur ou
l’importatrice ?
II.
Le
cas de l’exportateur.
Etudiez
le
cas présenté par BMO-Nesbitt Burns.
A.
Avant
de consulter le glossaire à la fin de cet exercice, essayez
de deviner le sens des termes suivants, dans le contexte et
par référence au vocabulaire que vous avez appris en
anglais :
1.
des
pièces d’origine, des pièces de rechange
2.
un
fournisseur
3.
une
lettre de crédit
4.
un
conteneur
5.
FOB
6.
le
paiement « à vue »
7.
la
facture commerciale
8.
le
connaissement maritime
9.
le
bordereau d’expédition
10.
la
lettre de change
B.
Discussion
1.
Que
fait l’entreprise de Jean Lavoie ?
Pourquoi la première commande est-elle relativement
petite ?
2.
Pourquoi
décide-t-il qu’une lettre de crédit serait préférable
à une vente « à compte ouverte » ?
3.
Discutez
les modalités de la lettre de crédit.
4.
Expliquez
les procédés qui suivent quand Jean reçoit l’original
de la lettre de crédit ?
(Quels documents obtient-il ?
Que fait la banque de Jean et quand ?
5.
Pourquoi
Jean décide-t-il ensuite de céder à la demande de la
société mexicaine en acceptant un délai de paiement à
« 30 jours vue » ?
III.
Le
cas de l’importatrice. Etudiez
le
cas présenté par BMO-Nesbitt Burns.
A.
Avant
de consulter le glossaire à la fin de cet exercice, essayez
de deviner le sens des termes suivants, dans le contexte et
par référence au vocabulaire que vous avez appris en
anglais :
1.
une
télécopie
2.
régler
le solde
3.
un
virement bancaire
4.
un
contrôle ponctuel
5.
CIF
(Il y a une faute de frappe dans le texte : ce n’est
pas « CAF ».)
6.
la
facture des douanes
B.
Discussion.
1.
De
quelle sorte d’entreprise est-ce que Lucie Robert est
propriétaire ?
2.
Pourquoi
s’intéresse-t-elle à importer des vêtements de
Chine ?
3.
Pourquoi
la première commande est-elle relativement petite ?
4.
De
quelle façon règle-t-elle la facture de la première
commande ? Pourquoi
décide-t-elle d’utiliser une lettre de crédit la
prochaine fois ?
5.
Quelle
condition met-elle dans le contrat de vente pour s’assurer
que le même petit problème ne se répète plus ?
6.
Quelles
actions prend la banque de Lucie ensuite ?
IV.
Glossaire
|
à
compte ouvert – on open account terms
|
à
la charge de – responsable for
|
|
assurance
-- insurance
|
banque émettrice – issuing
bank
|
|
banque notificatrice – advising
bank
|
bordereau d’expédition – packing
list
|
|
CIF – cost, insurance and
freight
|
commande
-- order
|
|
connaissement maritime – draft ocean bill of
lading
|
contrôle
ponctuel – spot check
|
|
douanes
-- customs
|
embarquements
partiels – partial shipments
|
|
émettre
-- issue
|
émis
-- issued
|
|
en
mesure de – able to
|
expédier – to ship
|
|
expédition -- shipping
|
facture
-- invoice
|
|
FOB – « free
on board » (cherchez-en le sens dans le
glossaire de la page web)
|
fournisseur
-- supplier
|
|
frais bancaires – banking
costs
|
gamme
-- range
|
|
lettre de change
(payable à vue ou à terme) – sight draft or
term draft
|
lettre
de crédit – letter of credit
|
|
modalités
– terms
|
paiement
à vue – sight payment
|
|
pièces
de rechange – spare parts
|
régler
le solde – send the balance
|
|
repérer
-- notice
|
télécopie
-- fax
|
|
transbordement
-- transhipment
|
transitaire – freight
forwarder
|
|
virement bancaire – (wire)
bank transfer
|
|